عنوان الصفحة

مكتب ترجمة معتمد من السفارة الأمريكية فى مصر

مكتب ترجمة معتمد من السفارة الأمريكية فى مصر 

مكتب ترجمة معتمد من السفارة الأمريكية فى مصر


 مكتب المهنى للترجمة
مكتب الحورث للترجمة
مكتب EH للترجمة
  ونحن بعالمنا العربي لم نستفد كثيراً من الترجمة والتعريب، فها نحن ندرس في كليتنا العلمية باللغة الإنجليزية بخلاف الروس والأسبان وغيرهم فهم يدرسون الطب والهندسة وغيرها من العلوم بلغتهم. وقد كانت كلية الطب في جامعة دمشق الكلية الوحيدة التي تدرس الطب باللغة العربية، فقد بدأت التدريس باللغة العربية عام 1919م واستمرت إلى يومنا هذا [7]. ولو تحدثنا عن الترجمة العلمية أو التعريب العلمي، والمقصود به تعريب المصطلحات المتخصصة بعلم معين مثل علم "الطب"... فهناك مبادئ أساسية لتعريب المصطلحات العلمية. 2.1) المبادئ الأساسية لتعريب المصطلحات العلمية: 1 - المعرفة التامة باللغة العربية وباللغة التي سوف ينقل المصطلح منها. 2 - أن يكون متخصص في المادة العلمية التي سيعربها. 3 - التحقيق في مفهوم المادة العلمية ومدلولها قبل محاولة تعريبها . 4 - يجب أن تعرب المصطلحات المتعارف عليها عالمياً بلفظها مثل: إلكترون، وكذلك الأسماء الموضوعة بأسماء علماء مثل: فولت. 5 - استخدام اللغة العربية الفصحى وإحياء ما اندثر منها بشرط أن تؤدي نفس المعنى أو قريباً منه . فاللغة العربية تقدم إمكانيات كبيرة لوضع المصطلحات العلمية وذلك بسبب مميزاتها.. حيث تحتوي اللغة العربية على 9273 جذرا [7] مما يسهل عملية وضع المصطلحات العلمية، وكذلك مرونة النظام الاشتقاقي وإمكانية استخدام جميع العمليات الصرفية... ولوضع المصطلحات العلمية هناك عدة طرق ووسائل.. وهي 1 - الاشتقاق: وهو توليد صيغة من أخرى مع اتفاقهما بالمعنى والمادة الأصلية والهيئة، كالفعل والفاعل والمفعول واسم الفاعل واسم المفعول... 2 - الترجمة: هي عملية نقل المصطلـحات من اللـغات الأخرى إلى اللغة العربية . 3 - النحت : وهو إيجاد كلمة من عدة كلمات بشرط وجود توافق بين النحت والمنحوت مثل : البرمائي والكهرطيسي . 4 - الاستعانة بالمجاز: وهو نقل معنى الكلمة من المعنى اللغوي القديم إلى مضمون المصطلح العلمي مثل: الهاتف. 5 - التركيب المجازي : وهو جعل كلمتين اسماً واحداً مثل : نيويورك. 6 - التعريب : وهو جعل الكلـمة الأجنبيـة كلمة عربـية ووزنها لغة مثل: الزئبـق . ولكن هناك بعض المشاكل والعقبات التي تواجه تعريب المصطلحات العلمية.. منها :[6] 1 - كثرة المصطلحات العلمية وتطور العلوم. مكتب ترجمة معتمد من السفارة الأمريكية فى مصر 2 - عدم القدرة على تعميم الكلمات المعربة ، وجعلها مستخدمه بدل الإنجليزية . 3 - عدم تطوير اللغة العربية نفسها ونشرها عالمياً . 4 - قلة المصطلحات المعربة وعدم التطور في التعريب في كل جديد. 5 - عدم توحيد المناهج الدراسية في الدول العربية ، فالكل يستخدم مصطلح علمي مختلف. ولكن يمكن حل هذه المشاكل كما يلي : [6] 1 - السرعة في وضع المصطلحات العلمية المعربة ونشرها. 2 - نشر ما يصدر في المجمعات اللغوية على المجتمع وتوحيد المصطلحات العلمية المعربة. 3 - إصدار القواميس العلمية. 4 - إنشاء الأكاديميات للتعريب في كل الدول العربية وتشجيع التعريب .

هناك تعليقان (2):

  1. علي سعد للترجمة المعتمدة مدينة ٦ أكتوبر والشيخ زايد
    تطلب جميع السفارات للحصول على تأشيرات السفر إلى البلاد التي تمثلها ترجمة مستندات المتقدم للتأشيرة إلى اللغة الإنجليزية ترجمةً معتمدةً
    الآن تستطيع ترجمة مستنداتك كافة ترجمةً معتمدةً مع (علي سعد للترجمة المعتمدة) لضمان سهولة الحصول على تأشيرتك إن شاء الله
    All embassies ask a visa applicant to translate his/her documents into English, by Certified Translation Office/ Certified Translator, to obtain the visas to the countries which these embassies represent.

    Now, you can get certified translation of your documents to obtain your visa easily with (Ali Saad for Certified Translation).

    علي سعد للترجمة المعتمدة
    Ali Saad for Certified Translation
    نعمل على مدار الساعة جميع أيام الأسبوع
    نقدم عروضًا خاصة لأهالي مدينتي 6 أكتوبر والشيخ زايد.
    Mobile & WhatsApp: 00201140744497
    Website: www.alisaad-translation.com
    Emails: info@alisaad-translation.com, mr.alimali@outlook.com
    Blogger: http://alisaad-translation.blogspot.com.eg/
    Proz.com Profile: http://www.proz.com/translator/1975180
    #Ali_Saad_For_Certified_Translation
    #ترجمة_معتمدة_مدينة_6_أكتوبر

    ردحذف
  2. إننا نعتبر ترجمة الوثائق كجزء لا يتجزأ من العالم الحديث وفي الحقيقة فإن الحاجة لخدمات الترجمة تنشأ في العديد من المواقف ويجب تنفيذها بالطريقة الأكثر موثوقية سواء كان للتسويق أو العمل أو في المجال القانوني أو الأكاديمي أو غيرها من الغايات.
    مكتب ترجمة معتمد

    ردحذف